Commodity Là Gì

Trang

Góc nhìn cuộcsốngIM MEMy Music

Chulặng mục

Thương thơm mại nước ngoài (143)Truyện truyện cười (2)

Bài viết vào tháng

Bài viết vào thángMôn học tập Tháng Mười Một 2020 (1) Tháng Bảy 2019 (1) Tháng Mười Hai 2018 (1) Tháng Mười Một 2017 (5) Tháng Bảy 2017 (1) Tháng Sáu 2017 (9) Tháng Ba 2017 (3) Tháng Mười Hai năm nhâm thìn (2) Tháng Bảy 2016 (4) Tháng Tư năm 2016 (1) Tháng Ba năm 2016 (2) Tháng Một năm 2016 (2) Tháng Mười Hai năm ngoái (3) Tháng Mười Một 2015 (16) Tháng Mười năm ngoái (20) Tháng Chín 2015 (4) Tháng Tám năm ngoái (11) Tháng Bảy 2015 (3) Tháng Sáu 2015 (8) Tháng Năm năm ngoái (16) Tháng Ba 2015 (21) Tháng Hai năm ngoái (1) Tháng Một 2015 (6) Tháng Mười Hai năm trước (7) Tháng Mười Một 2014 (4) Tháng Chín 2014 (5) Tháng Bảy năm trước (2) Tháng Sáu 2014 (8) Tháng Năm 2014 (4) Tháng Tư năm trước (7) Tháng Ba 2014 (17) Tháng Hai năm trước (8) Tháng Một năm trước (10) Tháng Mười Hai 2013 (29) Tháng Chín 2013 (2) Tháng Bảy 2013 (2) Tháng Sáu 2013 (7) Tháng Năm 2013 (25) Tháng Tư 2013 (31) Tháng Ba 2013 (15) Tháng Hai 2013 (4) Tháng Một 2013 (2) Tháng Mười Hai 2012 (2) Tháng Mười Một 2012 (3) Tháng Mười 2012 (31) Tháng Chín 2012 (2) Tháng Tám 2012 (5) Tháng Bảy 2012 (1) Tháng Năm 2012 (13) Tháng Tư 2012 (7) Tháng Hai 2012 (24) Tháng Một 2012 (4) Tháng Mười Hai 2011 (2) Tháng Mười Một 2011 (2) Tháng Mười 2011 (3) Tháng Chín 2011 (1) Tháng Bảy 2011 (6) Tháng Sáu 2011 (1) Tháng Năm 2011 (6) Tháng Tư 2011 (1) Tháng Ba 2011 (8) Tháng Hai 2011 (13) Tháng Một 2011 (34) Tháng Mười Hai 2010 (1) Tháng Mười Một 2010 (19) Tháng Mười 2010 (26) Tháng Chín 2010 (113) Tháng Tám 2010 (107) Tháng Bảy 2010 (65) Tháng Sáu 2010 (17) Tháng Tư 2010 (3) Tháng Ba 2010 (13) Tháng Một 2010 (3) Tháng Mười Hai 2009 (15) Tháng Mười Một 2009 (2) Tháng Mười 2009 (1) Tháng Tám 2009 (1) Tháng Bảy 2009 (7) Tháng Sáu 2009 (3) Tháng Tư 2009 (2) Tháng Ba 2009 (8) Tháng Hai 2009 (8) Tháng Mười Hai 2008 (2) Tháng Mười Một 2008 (5) Tháng Mười 2008 (4) Tháng Chín 2008 (1) Tháng Tám 2008 (1) Tháng Bảy 2008 (2) Tháng Sáu 2008 (5) Tháng Năm 2008 (7) Tháng Tư 2008 (1) Tháng Ba 2008 (1) Tháng Hai 2008 (16) Tháng Một 2008 (65) Tháng Mười Hai 2007 (13) Tháng Mười Một 2007 (11) Tháng Mười 2007 (36) Tháng Chín 2007 (53) Tháng Bảy 2006 (1)

Những bài viết bắt đầu nhất

Những bài bác coi những nhất

Gõ Thư điện tử thừa nhận tin qua Website này

Tất cả những bài được đăng trên Wall mới nhất sẽ tiến hành gửi cho mình qua Email


Địa chỉ thỏng điện tử:

Đăng ký

*
Tuần Việt Nam


Đọc bài của những bác trí thức nắm hệ trước có một cái lợi là chúng ta biết/đọc hồ hết thuật thực hiện trước năm 1975 cơ mà giới trí thức trong tương lai ko được học. Lấy ví dụ dựa vào bác Tô Văn Trường nhưng mà tôi bắt đầu biết chữ “ngân” vào “ngân hàng”, “ngân quĩ” tức là “bạc” chứ đọng không phải là “tiền”, cùng tại vì sao tờ đồng USD lại được điện thoại tư vấn là “Mỹ kim” chứ chưa phải “Mỹ ngân”.

Bạn đang xem: Commodity là gì

Một ví dụ không giống là gọi bài xích của chưng Hùng Tâm bên trên Người Việt mới biết giới kinh tế trước năm 1975 dịch chữ commodity thành “tmùi hương phẩm”. Cách dịch này tốt hơn rất nhiều cách thức dịch hiện tại là “mặt hàng hoá”. Rất ước ao các bạn phóng viên, analyst nghỉ ngơi các cửa hàng hội chứng khoán/ngân hàng thực hiện thuật ngữ này Khi nói về commodity price hay commodity market.

Update (bình luận từ bỏ FB): Chữ “hàng hoá” dân kinh tế tài chính cả nước đang thực hiện để dịch từ bỏ “goods”, là 1 trong thuật ngữ khá bình thường chung để chỉ ngẫu nhiên máy gì một nền tài chính cung ứng ra, tất nhiên là có ích đến xã hội (đề xuất mới “good”). Về phương diện ngôn ngữ dịch “goods” thành sản phẩm hoá ko phản ánh được nhân tố “good”, dẫu vậy điều này còn có lý do lịch sử.Trước chũm kỷ đôi mươi các nhà tài chính cổ điển áp dụng thuật ngữ commodity để chỉ mặt hàng hoá nói tầm thường (ví dụ Karl Marx mà lại các bạn
Tám Huế nêu ra bên trên). Tuy nhiên trong khoảng nửa sau cố gắng kỷ 19 trường đoản cú commodity bị giới tài chủ yếu rước mất khi các thị phần commodity hình thành làm việc Chicago. Thời kia những trader sống Chicago gọi trang bị mặt hàng hoá mà họ giao thương là commodity để sáng tỏ cùng với stock/bond được trade nghỉ ngơi NYSE. Thuật ngữ này cho đến ngày này vẫn có nghĩa đầy đủ nhiều loại hàng hoá là input mang lại quá trình cung ứng, tách biệt cùng với output là những thành phầm chi tiêu và sử dụng sau cùng. Commodities thời buổi này bao hàm dầu lửa, khí đốt, than (năng lượng), xi măng, kim loại, khoáng sản, những sản phẩm nông nghiệp trồng trọt (vày nguyên nhân lịch sử dân tộc một số sản phẩm nông nghiệp & trồng trọt cho dù rất có thể tiêu trúc thẳng vẫn được xem là commodity).

Xem thêm: Filerepmalware Là Gì ? Tại Sao Nên Xóa Khỏi Máy Tính Ngay? Xóa Nó Đi Có Vấn Đề Gì Không

Sang gắng kỷ trăng tròn các nhà kinh tế dần dần chuyển sang hotline sản phẩm hoá nói phổ biến (trong định hướng gớm tế) là goods nhằm tách lầm lẫn với tự commodity của giới finance (còn lý do làm sao khác nữa tôi không biết). bởi thế goods = commodities + consumers’ products. Dịch goods thành “sản phẩm hoá” như thế phản ảnh đúng nghĩa đồng thời gắn với lịch sử trước đó các công ty kinh tế tài chính có những lúc coi commodity là hàng hoá nói tầm thường. Các trí thức miền Bắc dịch chữ sản phẩm hoá từ tiếng Nga (tovar) cũng trung thành với tư tưởng của Marx. Bản thân tiếng Nga cũng tương tự như giờ đồng hồ Việt cần sử dụng bình thường chữ “tovar” cho cả goods lẫn commodity.

Một điểm lưu ý đặc trưng của commodity (theo nghĩa trong finance) là bọn chúng rất có thể giao thương mua bán bên trên thị trường cùng xuyên ổn biên giới, thuật ngữ trình độ chuyên môn hotline là “tradable”. Có lẽ vày đặc điểm này mà một trong những sàn giao dịch thanh toán commodity đầu tiên có tên là Chicago Mercantile Exchange, chữ “mercantile”Tức là cài đặt bán/thương mại. Quả thực cho đến thời điểm giữa thế kỷ trăng tròn phần lớn tmùi hương mại nước ngoài số đông là mua bán commodity chứ đọng consumers’ products chỉ nên số nhỏ dại.

Cá nhân tôi sẽ vấp nên tự commodity vào một dự án có tác dụng trường đoản cú điển tài chính Anh-Việt cách đó rộng 10 năm. Lúc đó dù biết trường đoản cú “hàng hoá” sẽ ảnh hưởng nhầm vói “goods” nhưng mà không nghĩ ra được phương pháp như thế nào giỏi rộng. Sau này tôi đã điều đình cùng với một số trong những chăm gia/nhà kinh tế trong nước (cơ mà chắc chắn là xuất sắc rộng tôi nhiều bao gồm cả giờ Anh lẫn giờ Việt) tuy vậy không có ai tất cả giải pháp nào khả dĩ hơn “mặt hàng hoá”. Tôi đoán những học mang trước năm 1975 cũng bắt buộc tiến công vật cùng với thuật ngữ này trước khi lựa chọn từ “thương phẩm”. Giải pháp áp dụng chữ “thương” của mình cực kì tốt vì chưng lắp được từ commodity với nơi bắt đầu gác mercantile của từ bỏ này. Những fan dịch thời điểm đó nên đọc rất rõ ràng cội gác của từ bỏ commodity, với tất nhiên họ phải có vốn Hán Việt thâm nám sâu. Còn tôi mọi thời gian không thể sử dụng từ “mặt hàng hoá” vì chưng không thích bị nhầm cùng với “goods” chỉ đầy đủ trình độ chuyên môn dịch loáng thành “nhiên nguyên vật liệu thô”, quả thật là vô cùng thô/phô.

Như vậy dịch công thức “Goods = Commodities + Consumers’ Goods” quý phái giờ Việt thành: “Hàng hoá = Tmùi hương phẩm + Hàng tiêu dùng (cuối cùng)”, theo tôi là rất đạt.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *